ホワイ ジャパニーズサラリーマン?! ②


ホワイ ジャパニーズサラリーマン?! ②
「目を通しておく」
Me wo tooshite oku

訳:資料等を一通り読んでおくこと。会議に使う資料や客先の情報など、文字で書かれているものに対して使う。
It means to read papers briefly. It uses for papers of meeting, customer information which is written in letters.    
使用例:上司よりの声掛けの場合「これ、目を通しておいてね。」
Ex: Sometime boss says like that, “Kore me wo tooshite oitene”
部下から報告する場合「この資料目を通しておきました。」
Sometime staff member says to their boss, “Kono shiryou me wo tooshite okimashita.”

※時間をかけず、内容を把握しておく時に使われる。しっかり時間をかけていると注意されるのでスピーディーさが求められる。外国人にとってはハードルが高い指示。
If your boss says this, you don’t have much time to read, but you need to catch the contents. Your boss doesn’t wait long. You should finish quickly. For the member whose first language is not Japanese, this order is hard to do.


【グループに参加しよう】
教育総研では日本に興味がある外国人の方々に役立つグループ
を運営しています。
是非こちらもメンバーになってくださいね♪

ホワイ ジャパニーズサラリーマン?! ①


ホワイ ジャパニーズサラリーマン?! ①
「お世話になっております。」
Osewa ni natte orimasu

訳:こんにちは
Hello.
サラリーマンのあいさつの言葉。
Popular word for greeting among business situation
使用例:すでに取引がある客先へ
Variation: For clients who had ordered once
「いつもお世話になっております。」
Itsumo osewa ni natte orimasu
初めてあいさつするターゲットへ
For the first meeting
「お世話になります。」
Osewa ni narimasu

※一度も取引したことが無いお客様にも使用可能。本当にお世話になってなくても使われる。
This is useful for the customer, even if you don’t get any order yet. And also can use for them who don’t take care of you anything yet.

【グループに参加しよう】

教育総研では日本に興味がある外国人の方々に役立つグループ
を運営しています。
是非こちらもメンバーになってくださいね♪